Translators .. The most prominent victims of the U.S. withdrawal?
Palm - ended the U.S. military in the past few weeks hundreds of services of Iraqi interpreters who worked with him for years and today they face significant security risks within the country as well as Rzoham under the pressure of unemployment.
Some of them emigrated to the territory of Kurdistan the safe awaiting getting a new job and some of them hidden from view until it had received a visa to immigrate to the United States .. "Wanted translators," was a more ad formats common in Iraqi newspapers published eight years ago, ever since U.S. forces invaded Baghdad and toppled Saddam Hussein, and the need to speakers of English in various fields, especially translators, continues to grow but with the near departure, I began eliminating the need for most of those who today threatened physical liquidation operations for treason and working with the occupation forces.
Personal security has become an obsession for the young Raymond, a translator Assyrian age 32, one of hundreds of translators who worked with the U.S. military for the purpose of improving their living conditions difficult after the war, or to increase their expertise in this area or, as in his case specifically; in order to receive an immigrant visa to the U.S. He says this young man who was working in an air base in Salahuddin, before it withdrew from the Americans and handed to Iraqi forces, the U.S. military failed to serve.
They have to end my services with dozens of my colleagues without any guarantees or protection and adds we are targeted by militias and insurgents who consider us spies and traitors, and hated even on a social level .. Raymond is not the real name of the translator, but the name that used to be used throughout the four years he worked as a translator, there was a tradition to choose who works with the American name and a placebo to be calling him out during the work, and added: We do not disclose our names even in front of colleagues only after obtaining full confidence between us.
No data are available on the number of translators (GDP) since the start of the invasion or the current number, but a spokesman for U.S. forces in Iraq, Major General Jeffrey Buchanan said in a statement quoted by the French Agency reported that about nine thousand Iraqis were working in several areas with the U.S. Army until July and lose their jobs with the American withdrawal end of 2011.
According to Raymond, classified translators working with the U.S. military into three categories depending on the degree of confidence or security clearances granted to them .. Findrj first class under the name "Secret" and is granted to a few of the translators are Iraqis and Arabs over have U.S. citizenship before 2003, and the work of these military bases within their mission and translation of documents is very important.
The second class translators understand the Arabs do not hold U.S. citizenship, and they also reside permanently in the military bases and have their basic translation of the military commanders of the U.S. Army during their meetings with the leaders of the Iraqi army and government officials.
The third category, including Raymond, are "disadvantaged Americans trusted," he said, and they are interpreters Iraqis, and the field work based on the tasks entrusted to them and accompany U.S. military units field during inspections and patrols within cities and neighborhoods hot, the category most affected by the the process of U.S. withdrawal.
And waiting for Raymond, along with other translators call from the U.S. Embassy in Baghdad has changed the course of their laws the U.S. gives the translator who works for a whole year with U.S. forces in Iraq, "special immigrant visas" to the United States through the program known as (SIV), and provide for the migration to secure housing and his salary for six months with those who worked less than a year to get refugee status, which can speed by sending them to the United States.
Can involved in both cases accompanied by their families with them, but most of the requests of those still under consideration by the United States Embassy in Baghdad U.S. Embassy official confirmed that "the work of thousands of Iraqi interpreters and employees were under contracts signed between the parties which describes the rights and duties.
The official, who reserves the "talk" in his name that the contracts do not provide any guarantees after the end of the contract and agreed upon by all those working with U.S. forces and draw charge that is the only impact of the Government of the United States is granted the right of immigration to both work with U.S. forces for more than a year, He goes on: It is true that there are many of them over on his work more than a year did not accept immigration papers, but that does not mean rejection .. Very large numbers and do our best effort to complete in the shortest time.
"CJ," is an alias for another translator was working at a military base at Baghdad airport west of the capital, he said: I have lived with the American forces during the past three years, I did not I visit my home only rarely for fear of exposure is working with the Americans, and when I get out of them (military base) I feel scared, and adds lost my friends, I am not met with them and go out with them, and now they do not know anything about me except that I travel to Kurdistan.
Away from his home in Baghdad, home to "CJ" (34 years) in the territory of Kurdistan, which has the stability of security, after the submission of the treatment of immigration to the United States since the year and a half has not been completed so far and say: I do not know the cause of delay in treatment, but I remain in the city of Erbil to until the completion of my papers.
While this young man turns the number of files containing documents and correspondence between him and the embassy, he expressed his fear of discovery after the withdrawal and physically liquidated, as happened with other colleagues, which is now feared to even visit his home because "some see I spy."
One additional grounds for fear of "CJ" is that the Iraqi government has full information and complete the names of working with U.S. forces under the security agreement signed between Baghdad and Washington in 2008, according to this Convention, the U.S. military to provide the Government with the names and numbers of Iraqis working with them in order to impose income tax on salaries ranging from (1500 -2500) U.S. dollars.
Which allowed the government to obtain full information on translators and workers within the U.S. military bases, emphasizes "CJ" says another translator, Ahmed, was working with the Americans at a military base in southern Mosul, said the government now know our names and addresses of our home, and the government itself infiltrated militias.
And adds Ahmed, a father of two children: In addition to that, we fear that the government not to accept in public because we were working with U.S. forces .. The specter of unemployment is not a threat to the translators, but both had been working with the U.S. military technicians and workers, cooks, cleaners and others.
Even though Baghdad and Washington reached an agreement on keeping some U.S. forces to train their Iraqi counterparts, but the numbers of these coaches may be less than the number of former soldiers, and therefore need to employ Iraqis much less.
For his part, he hopes to find a job similar to his past with the intention of the U.S. administration to open more consulates in the provinces of the country, all, and Astkdamha more consultants and staff to work in the biggest embassy in the world, those in the Green Zone in Baghdad, but the great hope for Ahmed and other translators remain in obtaining a visa to immigrate to the United States, where the study will complete the master's degree in English literature, he says, and begins "a new life far from the troubles the profession."
[You must be registered and logged in to see this link.]
Palm - ended the U.S. military in the past few weeks hundreds of services of Iraqi interpreters who worked with him for years and today they face significant security risks within the country as well as Rzoham under the pressure of unemployment.
Some of them emigrated to the territory of Kurdistan the safe awaiting getting a new job and some of them hidden from view until it had received a visa to immigrate to the United States .. "Wanted translators," was a more ad formats common in Iraqi newspapers published eight years ago, ever since U.S. forces invaded Baghdad and toppled Saddam Hussein, and the need to speakers of English in various fields, especially translators, continues to grow but with the near departure, I began eliminating the need for most of those who today threatened physical liquidation operations for treason and working with the occupation forces.
Personal security has become an obsession for the young Raymond, a translator Assyrian age 32, one of hundreds of translators who worked with the U.S. military for the purpose of improving their living conditions difficult after the war, or to increase their expertise in this area or, as in his case specifically; in order to receive an immigrant visa to the U.S. He says this young man who was working in an air base in Salahuddin, before it withdrew from the Americans and handed to Iraqi forces, the U.S. military failed to serve.
They have to end my services with dozens of my colleagues without any guarantees or protection and adds we are targeted by militias and insurgents who consider us spies and traitors, and hated even on a social level .. Raymond is not the real name of the translator, but the name that used to be used throughout the four years he worked as a translator, there was a tradition to choose who works with the American name and a placebo to be calling him out during the work, and added: We do not disclose our names even in front of colleagues only after obtaining full confidence between us.
No data are available on the number of translators (GDP) since the start of the invasion or the current number, but a spokesman for U.S. forces in Iraq, Major General Jeffrey Buchanan said in a statement quoted by the French Agency reported that about nine thousand Iraqis were working in several areas with the U.S. Army until July and lose their jobs with the American withdrawal end of 2011.
According to Raymond, classified translators working with the U.S. military into three categories depending on the degree of confidence or security clearances granted to them .. Findrj first class under the name "Secret" and is granted to a few of the translators are Iraqis and Arabs over have U.S. citizenship before 2003, and the work of these military bases within their mission and translation of documents is very important.
The second class translators understand the Arabs do not hold U.S. citizenship, and they also reside permanently in the military bases and have their basic translation of the military commanders of the U.S. Army during their meetings with the leaders of the Iraqi army and government officials.
The third category, including Raymond, are "disadvantaged Americans trusted," he said, and they are interpreters Iraqis, and the field work based on the tasks entrusted to them and accompany U.S. military units field during inspections and patrols within cities and neighborhoods hot, the category most affected by the the process of U.S. withdrawal.
And waiting for Raymond, along with other translators call from the U.S. Embassy in Baghdad has changed the course of their laws the U.S. gives the translator who works for a whole year with U.S. forces in Iraq, "special immigrant visas" to the United States through the program known as (SIV), and provide for the migration to secure housing and his salary for six months with those who worked less than a year to get refugee status, which can speed by sending them to the United States.
Can involved in both cases accompanied by their families with them, but most of the requests of those still under consideration by the United States Embassy in Baghdad U.S. Embassy official confirmed that "the work of thousands of Iraqi interpreters and employees were under contracts signed between the parties which describes the rights and duties.
The official, who reserves the "talk" in his name that the contracts do not provide any guarantees after the end of the contract and agreed upon by all those working with U.S. forces and draw charge that is the only impact of the Government of the United States is granted the right of immigration to both work with U.S. forces for more than a year, He goes on: It is true that there are many of them over on his work more than a year did not accept immigration papers, but that does not mean rejection .. Very large numbers and do our best effort to complete in the shortest time.
"CJ," is an alias for another translator was working at a military base at Baghdad airport west of the capital, he said: I have lived with the American forces during the past three years, I did not I visit my home only rarely for fear of exposure is working with the Americans, and when I get out of them (military base) I feel scared, and adds lost my friends, I am not met with them and go out with them, and now they do not know anything about me except that I travel to Kurdistan.
Away from his home in Baghdad, home to "CJ" (34 years) in the territory of Kurdistan, which has the stability of security, after the submission of the treatment of immigration to the United States since the year and a half has not been completed so far and say: I do not know the cause of delay in treatment, but I remain in the city of Erbil to until the completion of my papers.
While this young man turns the number of files containing documents and correspondence between him and the embassy, he expressed his fear of discovery after the withdrawal and physically liquidated, as happened with other colleagues, which is now feared to even visit his home because "some see I spy."
One additional grounds for fear of "CJ" is that the Iraqi government has full information and complete the names of working with U.S. forces under the security agreement signed between Baghdad and Washington in 2008, according to this Convention, the U.S. military to provide the Government with the names and numbers of Iraqis working with them in order to impose income tax on salaries ranging from (1500 -2500) U.S. dollars.
Which allowed the government to obtain full information on translators and workers within the U.S. military bases, emphasizes "CJ" says another translator, Ahmed, was working with the Americans at a military base in southern Mosul, said the government now know our names and addresses of our home, and the government itself infiltrated militias.
And adds Ahmed, a father of two children: In addition to that, we fear that the government not to accept in public because we were working with U.S. forces .. The specter of unemployment is not a threat to the translators, but both had been working with the U.S. military technicians and workers, cooks, cleaners and others.
Even though Baghdad and Washington reached an agreement on keeping some U.S. forces to train their Iraqi counterparts, but the numbers of these coaches may be less than the number of former soldiers, and therefore need to employ Iraqis much less.
For his part, he hopes to find a job similar to his past with the intention of the U.S. administration to open more consulates in the provinces of the country, all, and Astkdamha more consultants and staff to work in the biggest embassy in the world, those in the Green Zone in Baghdad, but the great hope for Ahmed and other translators remain in obtaining a visa to immigrate to the United States, where the study will complete the master's degree in English literature, he says, and begins "a new life far from the troubles the profession."
[You must be registered and logged in to see this link.]