خطا العراق والولايات المتحدة، امس الاول الخميس، خطوة مهمة على صعيد جلاء كامل القوات الاميركية من البلاد، وذلك بتسلم القوات العراقية القصور الرئاسية التي استخدمت كقواعد عسكرية أميركية طيلة السنوات الثماني الماضية، وكذلك القاعدة البحرية في مدينة ام قصر جنوب البلاد، حيث وصف المالكي ذلك انتصاراً تاريخياً، فيما قال بايدن إن تضحيات الجنود العراقيين والأميركيين أنهت الحرب في هذا البلد. A line of Iraq and the United States, on the first Thursday, an important step on the level of the evacuation of the entire U.S. troops from the country, and the receipt of the Iraqi presidential palaces, which were used as bases for U.S. military for the past eight years, as well as the naval base in the city of Umm Qasr, south of the country, where Maliki described the a historic victory, as Biden said the sacrifices of soldiers, Iraqis and Americans ended the war in this country.
وتم تنظيم احتفالية كبيرة أطلق عليها "يوم الوفاء" لمناسبة تسليم القواعد العسكرية ومقر العمليات الأميركية إلى القوات العراقية. A large celebration was organized called the "day to meet" on the occasion of the delivery of military bases and the headquarters of U.S. operations to Iraqi forces.
وجرت الإحتفالية في مطار بغداد الدولي، بمشاركة قيادات عراقية واميركية، حيث تسلمت الحكومة العراقية القصور الرئاسية وفي مقدمتها قصر الفاو ومقر عمليات القوات الأميركية في المطار من القوات الاميركية تنفيذاً لبنود الاتفاقية الأمنية الموقعة بين البلدين أواخر عام 2008. There was celebratory at Baghdad International Airport, in partnership with Iraqi leaders and U.S., where the Iraqi government took over the presidential palaces, particularly the Al Faw Palace and the headquarters of U.S. forces at the airport of U.S. troops to implement the terms of the security agreement signed between the two countries in late 2008.
وشارك في الاحتفال الرئيس جلال طالباني ورئيس الوزراء نوري المالكي ونائب الرئيس الاميركي جوزيف بايدن، الذي يقوم بزيارة إلى العراق منذ الثلاثاء الماضي إضافة إلى عدد من الوزراء والنواب. And participated in the ceremony of President Jalal Talabani and Prime Minister Nuri al-Maliki and U.S. Vice President Joseph Biden, on a visit to Iraq since last Tuesday, in addition to a number of ministers and deputies.
ويعد قصر الفاو وبقية القصور من أهم مقرات القوات الأميركية، اما اليوم فقد تم تسليمه بشكل كامل للحكومة العراقية حيث أخلت القوات الأميركية جميع القصور بشكل نهائي منذ يومين. The Al Faw Palace and other palaces of the most important headquarters of U.S. forces, but today has been handed over completely to the Iraqi government, where U.S. troops evacuated all deficiencies in the final two days ago.
وفي كلمة له قال المالكي: إن إكمال عملية انسحاب القوات الأجنبية من جميع الأراضي العراقية على وفق الجداول الزمنية المتفق عليها بين العراق والولايات المتحدة الأميركية يعد انتصارا تاريخيا لخيار المفاوضات الذي كنا قد اعتمدناه في مرحلة صعبة وحساسة من تاريخ العراق الحديث في التعاطي مع قضية وجود القوات الأجنبية. In his speech, Maliki said: The complete withdrawal of foreign forces from all Iraqi territory on according to schedules agreed between Iraq and the United States is a historic victory at the option of negotiations which we have adopted at a difficult and sensitive issue of Iraq's modern history in dealing with the issue of the existence of forces foreign.
وأضاف: أن انسحاب القوات الأميركية سوف يؤسس لمرحلة جديدة في العلاقة بين العراق والولايات المتحدة تكون فيها اتفاقية الإطار الاستراتيجي حجر الزاوية في العلاقات الثنائية بين البلدين التي ستشمل الجوانب السياسية والاقتصادية والتجارية والثقافية والعلمية، بما يدفع بالعلاقات الثنائية إلى مزيد من التعاون والتفاهم في المرحلة المقبلة والتي نعتقد جازمين أنها ستكون متوازنة ومتكافئة بين بلدين ذات سيادة وعلى أساس المصالح المشتركة. He added that the withdrawal of American troops will eventually lead to a new phase in the relationship between Iraq and the United States where the strategic framework agreement, the cornerstone of bilateral relations between the two countries, which will include aspects of political, economic, commercial, cultural and scientific, as to push bilateral ties to greater cooperation and understanding in the next phase, which We strongly believe that it will be balanced and equal between two sovereign, on the basis of common interests. وأوضح "إننا في هذه المناسبة نمدّ أيدينا إلى جميع الدول الشقيقة والصديقة، وبالأخص دول الجوار وندعوها إلى إقامة أفضل العلاقات على أساس حسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل، وحل المشكلات العالقة بالحوار والطرق السلمية، وتعزيز أواصر التعاون في جميع المجالات التي تخدم المصالح المشتركة للجميع". He explained, "We, on this occasion we extend our hands to all brotherly and friendly countries, especially neighboring countries and call on them to establish better relations on the basis of good neighborliness, mutual respect and non-interference, and resolve outstanding issues through dialogue and peaceful means, and to strengthen cooperation in all fields that serve the common interests of all" .
ودعا المالكي جميع القوى السياسية وعلماء الدين وشيوخ العشائر والمثقفين والفنانين والإعلاميين ومنظمات المجتمع المدني إلى الوقوف بجانب القوات الأمنية في هذه المرحلة الحساسة التي يمرّ بها العراق، وأن يقدموا لها جميع أنواع الدعم والمساندة وأن يبتعدوا عن كل ما من شأنه أن يؤدي إلى إضعاف المؤسسة العسكرية التي أثبتت ولاءها للوطن ولم تعد أداة بيد حزب او طائفة او شخص. Maliki has called for all political forces and religious scholars and tribal elders, intellectuals, artists, journalists and civil society organizations to stand by the security forces in this critical phase through which Iraq, indeed to all kinds of support and assistance and to stay away from anything that would lead to a weakening of the military establishment, which proved their loyalty to the homeland is no longer a tool of party or sect or person.
من جانبه أكد الرئيس طالباني في كلمة له أن العراق سيظلُّ وفيا للعهودِ والمواثيق التي أبرمها مع الولايات المتحدة التي سيبقى صديقا لها. For his part, President Talabani, in a speech that Iraq would remain faithful to the covenants and conventions entered into with the United States, which will remain their friend.
وأضاف طالباني أنه في حياةِ الشعوب لحظاتٌ يتكثّف فيها التاريخ، تُطوى مراحل وتُفتحُ آفاق جديدة تُغيّر مجرى الحياة وتعدّل مسيرتَها، ولقد كان يوم التاسع من نيسان عامَ 2003 واحدةً من تلك اللحظاتِ الفاصلة في تاريخِ العراق الذي عانى طوال عقودٍ طغيانِ نظامٍ ظالم هيمنَ على كلِّ مرافقِ الحياة و جعل من بلادِنا سجناً يُسام فيه الشعبُ صنوفَ العذابِ و الحرمان وعُطِّلت الحياةُ الحزبية وجرى احتكارُ الإعلام، وغدت القوانينُ مجردَ ورقةٍ تُكتَب بأمرِ الحاكم وتُعَدُّ على وفقَ مشيئتِهِ. Talabani said that in people's lives for the moments condenses the history, folding stages and opens new horizons change the course of life and adjusted her career, and was the ninth day of April 2003 and one of those moments point in the history of Iraq, which suffered decades of tyranny of an unjust regime dominated all walks of life and made our country a prison where people badly ill suffering and deprivation and disrupted party life and has been the monopoly of the media, and became law just a paper written order ruling is according to His will. وبدلاً من استخدام مواردِ العراق، الطبيعية منها والبشرية، في تنمية الاقتصاد وتحسينِ أوضاعِ المواطنين، سُخِّرت تلك المواردُ لشراء الذمم والتدخّلِ في شؤونِ دولٍ أخرى فشنَّ حرباً أهلية و شنَّ عدواناً خارجياً و بفعل ذلك أصبحَ الحكمُ في العراق مكروهاً في الداخل ومعزولا على الصعيدين الإقليمي والدولي الأمر الذي زادَ من معاناةِ شعبنا، وحفَّزَ القوى الوطنية على تصعيد نضالِها من اجلِ التخلصِ من الطغيان. Instead of using Iraq's resources, both natural and human, in the development of the economy and improve the conditions of citizens, scoffed at those resources for the purchase of accounts receivable and intervention in the affairs of other countries waging a civil war and launch external aggression and to do so the government in Iraq, unpopular at home and isolated at the regional and international order which increased the suffering of our people, and stimulate the national forces to escalate their struggle to get rid of tyranny.
وقال إن انجازُ هذه المهمة كان أمراً فائقَ الصعوبة، ومحفوفا بتضحياتٍ جسام لكنَّ دعمَ الحلفاءِ وفي مقدمتِهم الولاياتُ المتحدة والاصدقاء، ساعدَ في انهاءِ التسلّطِ والإستبداد وفتحَ آفاقاً رحبة لبناءِ عراقٍ ديمقراطي إتحادي مستقل. He said that the completion of this mission was to be extremely difficult, and fraught with great sacrifices but the support of allies, led by the United States and friends, helped to end the oppression and tyranny, and open broad prospects for building a democratic, federal Iraq independently.
وأوضح أن إتمام الجزءِ الأكبر من هذه المهمات الصعبة قد هيّأ الأجواءَ الكفيلة بعقد اتفاقيةِ انسحاب القوات عام 2008 والتي كانت إقراراً فعلياً بأن الطرفين، العراقي والأميركي قد نجحا في تحقيقِ الأهدافِ المنشودة، والانتقال الى مرحلةٍ جديدة من التعاونِ وُضِعتْ ملامحُها وآفاقُها في اتفاقيةِ الإطار الاستراتيجي المعقودةِ بين الدولتين التي صارت أساساً للعلاقاتِ المستقبلية بين بلدينا. He explained that the completion of the bulk of the difficult tasks has created the atmosphere to ensure a convention troop withdrawal in 2008, which was in recognition actually that the parties, the Iraqi and the U.S. have succeeded in achieving the desired goals, and the transition to a new stage of cooperation has developed features and prospects in the Strategic Framework Agreement concluded between the two countries which became the basis for future relations between our two countries.
وقال طالباني إن المُراجعَ المُنصف للتاريخ سوف يسجّل أن إسقاطَ الدكتاتورية في بلادِنا لم يكن نقطةَ تحوّلٍ في العراق وحده بل كان إيذانا بحلولِ عصر انتفاضِ الشعوب في منطقتنا على مضطهديها، ومطالبتِها بالكرامةِ والعدلِ والمساواة والمشاركة في تقريرِ مصيرِها وصُنع مستقبلِها. Talabani said that the reference fair for history will record that toppling the dictatorship in our country was not a turning point in Iraq alone, but was marked by the era of shaking peoples in our region on their oppressors and to demand dignity, justice, equality and participation in self-determination and making its future.
وفي كلمة له قال بايدن ان تضحيات القوات العراقية والأميركية قد وضعت نهاية للحرب في العراق. In his speech, Biden said that the sacrifices of the Iraqi and American forces have put an end to the war in Iraq. وأشار إلى ان العراق والولايات المتحدة نجحا في تحدي كل الصعوبات ورسما علاقات استراتيجية لمصلحة شعبي البلدين. He pointed out that Iraq and the United States succeeded in challenging all the difficulties and a drawing of a strategic relationship for the benefit of both peoples.
وكان الرئيس الأميركي باراك اوباما أعلن أواخر تشرين الاول الماضي انتهاء الحرب في العراق، وقال إن القوات الأميركية ستنسحب من العراق نهاية عام 2011 تطبيقاً للإتفاقية الأمنية الموقعة بين البلدين، حيث لازال في العراق نحو 14 الف جندي أميركي في سبع قواعد عسكرية سيتم تسليمها إلى القوات العراقية مع نهاية الشهر المقبل. President Barack Obama announced late last October ended the war in Iraq, and said that U.S. forces will withdraw from Iraq by end of 2011 pursuant to the security agreement signed between the two countries, which is still in Iraq, about 14 thousand American soldiers in seven military bases will be handed over to Iraqi forces with the end of next month.
وفي وقت سابق تسلمت القوات البحرية العراقية قاعدة أم قصر في محافظة البصرة. Earlier, Iraqi naval forces took over the base of Umm Qasr in Basrah province.
وشارك في مراسم تسلم القاعدة البحرية عدد من القادة العسكريين العراقيين والأميركيين، حيث تم إنزال العلم الأميركي ورفع العلم العراقي مكانه في القاعدة. And participated in the ceremony of the naval base received a number of Iraqi military leaders and the Americans, where the American flag was lowered and raised the Iraqi flag in its place the rule.
وقال قائد القوات البحرية الأميركية في العراق الأدميرال كيلفن دكسن في كلمة له، إنه تم افتتاح معمل تصليح السفن البحرية بكلفة أربعة ملايين دولار وتوفير آليات وأجهزة حديثة لتصليح السفن بإشراف أميركي. The commander of U.S. naval forces in Iraq, Admiral Kelvin Dquisn in a speech, he opened a laboratory at a cost of repair of naval ships four million dollars and provide mechanisms and modern equipment for the repair of ships under American supervision. واشار إلى أن هناك ملاكات عراقية ستقوم بإدارة المصنع موضحاً انه بتسليم هذا المصنع ستنتهي مهمات القوات البحرية الأميركية في قاعدة ام قصر، فيما ستبقى القوات الأميركية في المياه الإقليمية العراقية حتى نهاية الإنسحاب الأميركي الكامل نهاية العام الحالي 2011. He noted that there are cadres of Iraqi will manage the factory, saying that he hand over the tasks of this plant will end the U.S. Navy base in Umm Qasr, while U.S. troops will remain in Iraqi territorial waters until the end of the full U.S. withdrawal end of the year 2011.
ومن جهته شكل رئيس الوزراء نوري المالكي لجنة برئاسته للتفاوض مع الجانب الأميركي بشأن توفير الحماية للأجواء العراقية. For his part, the form of Prime Minister Nuri al-Maliki, under his chairmanship of the Commission to negotiate with the U.S. side on the protection of Iraqi airspace.
وقال عضو لجنة الأمن والدفاع في مجلس النواب النائب عن القائمة العراقية فلاح حسن زيدان إن لجنة تفاوضية برئاسة المالكي أخذت على عاتقها مهمة التفاوض مع الجانب الأميركي لضمان حماية الأجواء العراقية وذلك بالتزامن مع قرب إنهاء الإنسحاب الأميركي من العراق. A member of the Commission on Security and Defense Council of Representatives of the Iraqi List MP Falah Hassan Zaidan The negotiating committee headed by al-Maliki have undertaken the task of negotiating with the U.S. side to ensure the protection of Iraqi airspace in conjunction with the imminent end to the American withdrawal from Iraq. وأضاف النائب أن أعضاء مجلس النواب سيسألون رئيس الوزراء خلال تضييف البرلمان له منتصف الشهر الجاري عما تردد عن بقاء قاعدة جوية أميركية في العراق. The MP added that the members of the House of Representatives will ask the Prime Minister during his hospitality Parliament mid-month survival than the reported U.S. air base in Iraq. وقد أعلنت الحكومة مؤخراً عزمها إبرام صفقة شراء طائرات أميركية لتعزيز قدرات القوات الجوية العراقية. The Government recently announced its intention to conclude a deal to buy U.S. aircraft to enhance the capabilities of the Iraqi air force.
[You must be registered and logged in to see this link.]